
(Originaltitel: An Army Of Utter Bastards)
[Vorbemerkung: Die Übersetzung für „Bastard(s)“ – als Schimpfwort – ist nie ganz einfach. Mit dem Begriff „Schweinehund(e)“ folgt der Übersetzer dem (einzigen) Vorschlag von Cassell’s Dictionary von 1978, das sich in letzter Instanz immer wieder bestens bewährt. Leo.org schlägt „Biest“, „Miststück“, „Arsch“ und „Mistkerl“ vor, der Google-Übersetzer „Schwein“, „Hund“, „Scheißkerl“, „Sack“, „Saukerl“, „Mistvieh“ und „Fiesling“. Wer will, mag sich ja statt „Schweinehund“ davon etwas aussuchen.]Weiterlesen